Le parole più ridicole pronunciate dai doppiatori di Gossip Girl

« Older   Newer »
  Share  
Kassandra Black
Posted on 5/4/2009, 13:50




vabbè là ha sbagliato il doppiatore che doveva dargli un tono ironico, ma non c'è assolutamente riuscito..
 
Top
-freefallin-
Posted on 5/4/2009, 15:00




secondo me non sono tanto gli errori nella traduzione quanto i doppiatori scadenti XD quella che doppia blair non ha proprio trasporto quando parla, sembra morta.

e non capisco come mai la doppiatrice di kristen - gg a volte abbia un tono piatto piatto, mi sembrava brava in vm
 
Top
marci#
Posted on 5/4/2009, 15:05




In VM era quasi perfetta
Qui non mi convince per niente >.<
 
Top
lauratarantino
Posted on 5/4/2009, 19:04




anche a me in VM piaceva tantissimo.
qui mi da quasi sui nervi.
 
Top
~ Justine
Posted on 5/4/2009, 19:53




Sono assolutamente d'accordo con la doppiatrice di Kristen, si vede che ci mette meno passione.
La doppiatrice di B non mi convince, S neanche più di tanto, invece J sta meglio in italiano, addirittura.
Non c'è dubbio sul fatto però che le doppiatrice femminile siano MOOOLTO meglio dei doppiatori maschili.
 
Top
;marley
Posted on 5/4/2009, 20:01




Dorota dorota... sembra che dica Dorotì...
e poi avete sentito come parla perfettamente in italiano, potevano almeno darle una cadenza straniera! >_<

Io ho deciso di smettere di vederle quelle in italiano, mi fanno crollare un mito! ù_ù
Voglio continuare a ripassarmi la scena in originale: 3 words 8 letters 4ever! XD
 
Top
lauratarantino
Posted on 12/4/2009, 18:55




CITAZIONE
Voglio continuare a ripassarmi la scena in originale: 3 words 8 letters 4ever!

assolutamente d accordo!!!!
 
Top
~Nyuu
Posted on 2/6/2009, 19:32




CITAZIONE (Izzie Stevens @ 8/1/2009, 23:34)
. il giovane solitario invece di LonelyBoy Cos'è? L'uomo che sussurrava ai cavalli ?!

Ahahahah ok XD OMFG
 
Top
MaRiE.
Posted on 3/6/2009, 18:13




Ho smesso di vedere GG in italiano dopo wild brunch xD però so che Chuck dice ''Cos'è un pullman?'' perchè dire jitney sembrava male agli adattatori -.- e Sandra mi ha segnalato che nella 2x08 B dice ''Ho sofferto'' anzichè ''Volevo morire''... Geniale. Voglio stringere la mano a chi traduce i dialoghi!
 
Top
Kassandra Black
Posted on 3/6/2009, 18:44




CITAZIONE (MaRiE. @ 3/6/2009, 19:13)
Ho smesso di vedere GG in italiano dopo wild brunch xD però so che Chuck dice ''Cos'è un pullman?'' perchè dire jitney sembrava male agli adattatori -.- e Sandra mi ha segnalato che nella 2x08 B dice ''Ho sofferto'' anzichè ''Volevo morire''... Geniale. Voglio stringere la mano a chi traduce i dialoghi!

io pure cara laura...e ora vi dico come hanno tradotto la scena dell'i love you di B
Blair: Chuck! Stop! Don't go. Or if you have to leave, let me come with you. Questa è rimasta uguale
Chuck: I appreciate the concern." è diventata ----> me la posso cavare da solo
Blair: No. You don't. You don't appreciate anything today. But I don't care. Whatever you're going through, I wanna be there for you.-----> No, non è vero tu hai bisogno di qualcuno accanto, e dovessi anche attraversare l'inferno io sarà sempre al tuo fianco.Chuck: We've talked about this. You are not my girlfriend.
Blair: But I am me. And you are you. We're Chuck and Blair. Blair and Chuck. e fin qui ci siamo The worst thing you've ever done, the darkest thought you've ever had, I will stand by you through anything. poi----> qualunque cosa orribile tu possa fare o pensare io starò dalla tua parte e ti difenderò
Chuck: And why would you do that?----> perkè mi dici queste cose?
Blair: Because.. I love you.
Chuck: Well, that's too bad -----> E' tardi che peccato
e poi GG dice avvistata Blair Waldorf che versa una lacrima per il caro estinto o una cosa del genere ed è diventata Blair Waldorf in lacrime che vede la sua macchina allontanarsi
 
Top
lauratarantino
Posted on 3/6/2009, 19:03




che oscenità.
assurdo.
in questo modo rovinano dei momenti SACRI.
 
Top
marci#
Posted on 3/6/2009, 21:42




"Blair in lacrime che vede la sua macchina allontanarsi" ?!!
...
...
X°DDDDDD Traduzione talmente penosa che crea in me solo ilarità
Oddio così è davvero penosa

Comunque grazie della segnalazione, io non ho avuto il coraggio di sbirciare, non per quella puntata
 
Top
Kassandra Black
Posted on 3/6/2009, 22:34




io sono costretta a rivedermele in italiano perchè sto facendo vedere GG alla mia migliore amica che però si rifiuta di vedere le puntate sottotitolate e più andiamo avanti e più rabbrividisco XD
 
Top
marci#
Posted on 3/6/2009, 22:40




Si, ti capisco, anche una mia amica non lo vuole vedere sottotitolato, anche se sinceramente non ne capisco il motivo XD
Io cerco di farle capire cosa si perde, ma mi da della pazza fanatica X°D
Per fortuna le altre le ho convertite ai sottotitoli!
 
Top
Kassandra Black
Posted on 3/6/2009, 22:45




anche io ho tentato di tutto per convertirla ai sottotitoli, ma neanche la voce orgasmica di Ed è riuscita nell'intento-_-"
 
Top
96 replies since 8/1/2009, 22:27   1609 views
  Share